Aucune traduction exact pour كُلّ زَمَان

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe كُلّ زَمَان

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Vereinfachend gesprochen, meint Islam demnach die Übernahme vorgefertigter, auf Allah oder Mohammed zurückgeführter Muster des Daseinsvollzugs - von Mustern überdies, die unabhängig von jeglicher Geschichte über alle Zeiten hinweg gültig sein sollen.
    فالإسلام ببساطة يعني حسبما ورد في هذا الدليل: التسليم بنماذج جاهزة تعزى إلى الله ومحمد، نماذج يحيى المسلم طبقًا لها- زد على ذلك أنها نماذج مستقلة عن كل تاريخ صالحة لكل زمان.
  • verurteilt jede Form der Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe, einschließlich durch Einschüchterung, die zu jeder Zeit und an jedem Ort verboten sind und verboten bleiben sollen und daher niemals gerechtfertigt sein können, und fordert alle Staaten auf, das absolute Verbot der Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe uneingeschränkt anzuwenden;
    تديــن جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك عن طريق التخويــف، التي هي محظورة وستظـل محظورة في كل زمان ومكان، ومن ثم لا يمكـن أبـدا تبريرهـا، وتهيــب بجميـع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
  • verurteilt jede Form der Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe, einschließlich durch Einschüchterung, die zu jeder Zeit und an jedem Ort verboten sind und verboten bleiben und daher niemals gerechtfertigt sein können, und fordert alle Staaten auf, das absolute Verbot der Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe uneingeschränkt anzuwenden;
    تديــن جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك التخويــف، التي هي محظورة وستظـل محظورة في كل زمان ومكان، وبالتالي لا يمكـن أبـدا تبريرهـا، وتهيــب بجميـع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
  • verurteilt jede Form der Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe, einschließlich durch Einschüchterung, die zu jeder Zeit und an jedem Ort verboten sind und verboten bleiben sollen und daher niemals gerechtfertigt sein können, und fordert alle Regierungen auf, das Verbot der Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe uneingeschränkt anzuwenden;
    تديــن جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك عن طريق التخويــف، التي هي محظورة وستظـل محظورة في كل زمان ومكان، ومن ثم لا يمكـن أبـدا تبريرهـا، وتهيــب بجميـع الحكومات أن تنفذ تنفيذا كاملا حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
  • verurteilt jede Form der Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe, einschließlich durch Einschüchterung, die zu jeder Zeit und an jedem Ort verboten sind und verboten bleiben sollen und daher niemals gerechtfertigt sein können, und fordert alle Staaten auf, das absolute Verbot der Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe uneingeschränkt anzuwenden;
    تديــن جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك عن طريق التخويــف، التي هي محظورة وستظـل محظورة في كل زمان ومكان، ومن ثم لا يمكـن أبـدا تبريرهـا، وتهيــب بجميـع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
  • Ereignisse, die sich angeblich einmal alle hundert Jahre –oder sogar einmal während der Lebensdauer des Universums – ereignensollten, schienen alle zehn Jahre zu passieren.
    فالأحداث التي كان من المفترض أن تتكرر مرة واحدة في كل قرنمن الزمان ـ أو حتى مرة واحدة في عمر الكون ـ تبدو الآن وكأنها تتكرركل عشرة أعوام.
  • Es durchläuft etwa einmal pro Jahrzehnt eine Krise.
    فهو يمر بأزمة كل عقد من الزمان تقريباً.
  • Der verstorbene Richter am amerikanischen Supreme Court, Louis Brandeis, hat einmal gesagt, der Staat müsse der„allgegenwärtige Lehrer" unserer höchsten Ideale sein.
    وكما قال لويس برانديز رئيس المحكمة العليا في الولاياتالمتحدة، ينبغي أن تظل الحكومة هي " المعلم الحاضر في كل زمان ومكان "الذي يلقننا مُثُلنا العليا على الدوام.
  • For two decades, expectations that an appreciating yenwould restore external balance were repeatedly disappointed. At thetime of the December 1971 Smithsonian Agreement, 308 yen to thedollar was supposed to do the trick.
    ولعقدين من الزمان أحبِطَت كل الآمال والتوقعات في أن يؤديرفع قيمة الين إلى استعادة التوازن الخارجي.
  • Doch ihre Arbeitsmärkte, Unternehmenssteuerung, Kartellbestimmungen, soziale Absicherung und Finanzsystemeunterscheiden sich beträchtlich, und eine Abfolge dieser „ Modelle“– in jedem Jahrzehnt ein anderes – wird dann als der große Erfolgvorgeführt, dem man nacheifern sollte.
    ورغم ذلك فإن أسواق العمالة، وحوكمة الشركات، وقواعد مكافحةالاحتكار، والحماية الاجتماعية، والأنظمة المالية، تختلف اختلافاًكبيراً في كل من هذه البلدان، مع سلسلة من هذه "النماذج" ـ نموذجمختلف في كل عقد من الزمان ـ التي باركت النجاح الكبير الذي تحول إلىمثال يحتذى.